論語集註學而 1장


▣ 5장

子曰:
「나라의 나라: 일에 대한 존중, 실용을 위한 사람에 대한 사랑, 사람을 위한 시간.」
공자는 이렇게 말했다.


“그는 열일곱 왕국을 다스린다.

, 정부 업무에 집중하고 사람들을 신뢰할 수 있게 만듭니다.

, 돈을 아끼고, 사람을 사랑하고,, 농사철을 이용해서 사람을 망쳐야 합니다.

타오, 헤지.
거리규칙이다.

100,000,000,000,000,000,000,000명.
千乘諸侯의 나라이다, 이 나라에서 군용 차량여기 나온다.
군용 차량하나: 검객삼, 步卒72, 짐마차2, 2, 암소12, 廝役25사람(계산)

존경하는 분 일무지무로 사부님.
존경이란 하나뿌리를 박으면 갈 곳이 없다고 한다.

.

敬事而信者,敬其事而信於民也.
신자일에 집중하고 사람들을 신뢰할 수 있게 만드는 것을 의미합니다.

.

시간, 시간.
시간농사를 짓는 시간이다(비농업 시즌)도달했다.

言治國之要,在此五者,亦務本之也.
그는 나라를 운영하는 열쇠는 이 다섯 가지에 달려 있다고 말했다.

, 이것은 또한 뿌리를 위해 노력하는 것을 의미합니다.

程子가 말했다.


「此言至淺,然當時諸侯果能此,亦足以治其國矣.
성도들에 대해 이야기하고 위아래로 소통합니다.


세 단어, 노인, 노인, 영부인
若常人之言近,則淺近而已矣。」
程子~라고 불리는.
이 말은 아주 淺近차례로 諸候그렇게 할 수 있었다면 나라를 잘 다스릴 수 있었을 것이다.

.

성도의 말이지만 淺近하나 이리저리모든 것은 통과한다.

그 세 단어 까지 망설이면 堯舜의 통치는 그것을 피할 수 없다.

보통 사람들의 말이라면 淺近그냥 해.”

楊氏曰:
「높은 존경, 낮은 자신감, 낮은 자신감, 낮은 자신감, 서 있지 않는 것.
敬事而信,以身先之也.
易曰:『節以制度,不傷財,不害民。』蓋侈用則傷財,傷財必至於害民,愛民必先於節USE。
然使之不以其時,則力本者不獲自盡,雖有愛人之心,而人不被其澤矣.
然此특별보도, 未及為政也。
절대적으로 심장도, 강력한 정부도, 행동도 없습니다.


양이 말했다.
상급자 정치조심하지 않으면 부하들이 일에 소홀해진다.

, 상사가 신뢰하지 않으면 부하가 의심하게 된다.

, 부하 직원이 부주의하고 의심스러운 경우 작업이 수행되지 않습니다.

.

문제에 집중하고 문제를 신뢰할 수 있게 만드는 것은 주도권을 잡는 것을 의미합니다.

.

주역(차우 차우)닿다 제도에 따른 저축은 재산을 해치지 않고 사람을 해치지 않는다.’나는 말했다, 우물 위에서 사용하면 재산이 손상됩니다.

, 재산이 피해를 입으면 사람도 반드시 피해를 입습니다.

. 이래서 사람을 사랑해야 한다 사용하기위한우선순위를 두게 되어있다.

그러나 농업을 이용하여 백성을 통제하지 않는다면 이 가게열심히 하는 사람은 최선을 다할 수 없고, 상사는 사람을 사랑하는 마음이 있어도, 인간은 이것으로부터 이익을 얻지 못할 것입니다.
그러나 여기서는 마음에 간직해야 할 것만 논의했습니다.

, 정치규제하는 기사를 언급하지 않았습니다.

, 그런 마음이 없다면 아무리 좋은 사람이라도 정치 체제실행되더라도 실행되지 않습니다.”

요구 사항~에서 비교입니다 ~ 아니다 동일

후 씨:

「죽은 사람, 죽은 사람」
미스터 후~라고 불리는.
이 모든 것들이 다 존경에 집중하다.”

愚謂五次第,讀者宜細推之.
나는 믿는다, 이 다섯 가지가 반복되어 서로를 일으키고, 각각 고유한 반전이 있습니다.

, 학습자는 자세한 추측을 해야 합니다.

.